Two versions of “Ritter, Tod und Teufel”
I Beneath the chimerical helmet the severe Profile is cruel like the cruel sword That waits. All through the despoiled forest Rides imperturbable the horseman near. Torpid, furtive, the obscene unspeakable band Has surrounded him: the Devil with servile Eyes, the twining labyrinth of reptiles And the faded ancient with clock of sand. Horseman of iron, whoever looks upon you Knows that in you dwells no shred of falsehood Nor of pallid fear. Your hard gest Is to order and insult. You are valiant And ever fail in worthiness you shall not, German, of the Devil and of Death. II Twofold are the ways. That of this man Of iron and superbia, and who rides, Firm in his faith, through the doubtful forest Of the world, between the jeering and the dance Immobile of the Devil and of Death, And the other, brief, mine. In what effaced Antique night or morning did my eyes Discover the first time the fantastic epic, The perdurable dream that is of Dürer, The hero and the band of all his shadows That seek me out, watch and come to meet: Me, not the paladin, exhorts the faded Ancient with his coronet of sinuous Snakes. The clepsydra of succession Measures my time, not his eternal now. I shall be ash itself and darkness too; I, who started after, shall have reached My mortal end; you, who are not at all, You, horseman of the upright sword And of the rigid forest, your wayfaring Shall proceed so long as men abide... Imperturbable, imaginary, eternal. |
Jorge Luis Borges