ACT III
Same décor as in Act II, It should be eleven o’clock in the morning.
The library window is wide open onto the park. At the curtain, Stanislas is
seated on one of the library ladders, alone, There are books under his left
arm. In his right hand. he is holding a book and reading it. After a moment.
Miss de Berg crosses the gallery from the left and comes close to Stanislas who
does not see her, absorbed in his reading.
Scene 1
EDITH: Good morning, Sir.
STANISLAS:
(Jumps up and closes the book.) Forgive me, madam.
(He
puts the book under his arm and takes others.)
EDITH: I am disturbing you?
STANISLAS: The queen wishes to bring certain books, and,
instead of making a pile, I was reading them.
EDITH: It's a reader’s job.
STANISLAS: My job is to read to the queen and not for
myself.
EDITH: The queen has gone riding?
STANISLAS: When the queen left her instructions, she was
in riding dress. She had Pollux saddled. I believe that she is riding in the
forest. She does not expect to be back before noon.
EDITH: Wonderful... you know even the horses’ names.
That’s superb.
STANISLAS: I heard the queen pronounce the name of the
horse before me. You have not yet seen Her Majesty?
EDITH: I was in prison, good sir. Tony only
condescended to open my door around ten. I know nothing of the extraordinary
trip preparing here in the castle.
STANISLAS: Yes, I think the queen is going back to the
capital...
EDITH: You think so?
STANISLAS: I think I understood the queen would leave
Krantz this afternoon.
EDITH: For a young man, it must be splendid to
follow the queen to her court. You must be very happy.
STANISLAS: Her Majesty has not given me the honor of
taking me with her. I shall stay at Krantz.
Her Majesty
doubtless proposes to tell you when she returns.
(He
takes still more books and places them on the table.)
EDITH: True, we have begun to get into the habit of
living on the road and going from place to place. It is rare for Her Majesty to
remain more than two weeks in the same place.
STANISLAS: Two weeks in the city could only give you
pleasure.
EDITH: If we stay there two weeks. I know Her
Majesty. After three days, we shall leave for Oberwald or for the lakes.
STANISLAS: Alas, I too little know Her Majesty to
answer.
(Pause.
Stanislas sorts books.)
EDITH: Do you know Count de Foëhn?
STANISLAS: No, madam.
EDITH: He is an extraordinary man,
STANISLAS: I don’t doubt that. His duties require it.
EDITH: I understand you. A police chief could never
be very sympathetic to a free spirit like yours. I presume that, at least.
STANISLAS: You are not deceived. His post is not to me
very sympathetic to begin with.
EDITH: He protects the queen.
STANISLAS: I certainly hope so. (He bows his head.
Pause.)
EDITH: Good sir, whatever shock it may give you, I
have a little mission to fulfill concerning you for the count.
STANISLAS: Concerning me?
EDITH: Concerning you.
STANISLAS: I thought he had left Krantz.
EDITH: He was supposed to leave Krantz at dawn.
Without a doubt he has been surprised by what is happening here. I am accused
of being curious. But the count’s curiosity is without limits. He is still at
Krantz. I have just come from seeing him. He is looking for you.
STANISLAS: I don’t understand why a man like me would
interest My Lord de Foëhn.
EDITH: He didn’t tell me that. But he’s looking for
you. He asked me if it was possible for me to arrange an interview, with you.
STANISLAS: It is a very great honor, madam. Is Her
Majesty aware of your doing so?
EDITH: It is, because... My Lord de Foëhn does not
want Her Majesty to be disturbed for a simple inquest. He prefers that she not
even be told.
STANISLAS: I am at Her Majesty’s service. I only take
orders from her.
EDITH: My Lord de Foëhn would be the first to
understand your attitude. He would admire it. Except that, his service requires
him sometimes to violate protocol. He circulates in the shadows and directs
all. Furthermore, he guessed your reaction. He has commanded me to tell you he
asked for the interview as a friend and that Her Majesty’s repose depends upon
it.
STANISLAS: I am not acquainted with the court, madam. Is
it so the police chief formulates an order?
EDITH: (smiling.)
Almost.
STANISLAS: Now, madam, I can only obey and invite you to
conduct me to My Lord de Foëhn. I imagine he is not afraid of our...
interview—as you call it—risking a sudden return by the queen?
EDITH: The queen is riding, good sir. And when she
rides, she rides very far. Pollux is a real beast. This library is still the
serenest and safest place. Tony has gone riding with Her Majesty. The Duke of
Willenstein rings three times to announce himself. For the rest, I shall keep
watch to keep any trouble away.
STANISLAS: I can see, madam, that you are entirely
devoted to My Lord de Foëhn.
EDITH: To the queen, good sir. That is the same.
STANISLAS:
(Bowing.) I am at the orders of the police chief.
EDITH: Of Count de Foëhn. You speak of the police
chief? It is the minister, Count de Foëhn, who desires to see you.
STANISLAS: I am his servant.
(Miss
de Berg goes to open the little door, leaves it open and disappears.)
Scene 2
(Count
de Foëhn enters by the little door and closes it behind him. He is in boots as in
Act II. He carries his hat in his hand.)
THE
COUNT: Excuse me, good sir, for
disturbing you without notice.
In my
position, one never knows what one is to do, five minutes ahead of time. My
job, as odd as it might seem, has a certain poetry. It rests upon the
imponderable... the unforeseeable. In short, you are a poet, if I do not
err—and you must be more apt to understand than anyone.
(The
count goes to sit near the table.)
You are a
poet? I am not deceived?
STANISLAS: I have written some poems.
THE COUNT: One of these poems, if in every case the term
can be applied to a... text written in prose (please note that that’s your
affair—I do not wish to bore you with matters of syntax)... one of these poems,
I say, appeared in a small left-wing paper. The queen, who is somewhat
anti-authoritarian, found it droll, had a great number of copies printed and,
thanks to her, those copies were distributed to the whole court.
STANISLAS: I did not know...
THE
COUNT: Don’t interrupt. The queen may do
as she likes. These are the farces that amuse her. Only, she doesn’t take into
account the disorder provoked by forces that seem to her, from a distance, only
whims, which take on a meaning much more grave in public when they appear.
You did
not know that the queen honored this text with her grace? Answer.
STANISLAS: As far as I’m concerned, I attach no
importance to these odd lines. I was very surprised to learn, from Her Majesty
herself, that she had read that text, that she did not consider it an offense,
that she only retained a certain way of combining words that was more or less
new.
THE
COUNT: The combining of these words thus
is so bad—or so good, everything depends on the point of view—that it results
in a subversive work whose scandal is greater than it deserves. This scandal is
immense. Do you know of it?
STANISLAS: I have not heard of it, My Lord, and I regret
it. Her Majesty has not thought it necessary to tell me.
THE
COUNT: It is not important to me now to
know how Her Majesty came into contact with you, since as I have said, she may
do as she likes. I shall find out after my return. What matters, is to know
what role you have played at Krantz and by what technique it was possible for
you to obtain a change of mind within her that none of us has been able to
effect. (Pause.) I am waiting.
STANISLAS: You greatly astonish me. My Lord. What role
do you mean? The queen’s whim was to audition a poor poet from the town as her
reader. That’s my role. I cannot pretend to another.
THE
COUNT: That’s true. I don’t insist. But
since your presence in Krantz counts for nothing in Her Majesty’s change of
mind, do you refuse to explain yours to me?
STANISLAS: I don’t understand you.
THE
COUNT: I mean, do you refuse to explain
to me by what prodigy a young opposition writer accepts overnight being placed
in service to the regime. What? Jumping the entire hierarchical structure and
landing here in the queen’s library, at the top of a mountain, with both feet.
That exercise represents a strength and an agility that are not very common.
STANISLAS: Sometimes chance places a young person in
inconvenient situations. A young man rises quickly and is as quickly fatigued.
I arrived at the age when our ideas convince us no longer. Nothing sadder in
the world, My Lord. The queen was accused of a number of turpitudes. I have
decided to accept her offer and judge for myself. I saw in a glance the error I
had been living in. The real drama is distance. People do not know each other.
If they knew each other sorrow and crimes would be lessened.
For the
rest, you said so yourself, My Lord, if the queen showed herself, there would
no longer be a lack of rapport between her and the people.
(Hardly
has Stanislas spoken when he perceives he has made a mistake. He turns his head
away. Count de Foëhn pulls his chair forward.)
THE
COUNT: Where the devil have I said that?
STANISLAS: Please overlook this, My Lord. I let myself
get carried away down the slope of my own stories. I thought...
THE
COUNT: You thought what?
(He
underlines the what with his hat, on the arm of the chair.)
STANISLAS:
(Extremely red.) I thought Her Majesty, speaking of you, My Lord, told
me that.
THE
COUNT: Her Majesty is too amiable,
remembering the humblest of her servants’ least words. I think that in fact I did
say something like that to her. Anyway it’s a commonplace and is perfectly
obvious. Congratulations, by the way, on being so advanced into her
confidences. Her Majesty is not communicative. She must highly esteem you. (Pause.)
She spoke about me to you!
STANISLAS: I was sorting the books. Her Majesty was
talking to herself no doubt. I had the
bad taste to listen and to tell you what I heard.
THE
COUNT: And it was after I left that you
were sorting the books and that Her Majesty spoke to herself and that you heard
her speaking of me?
STANISLAS: Yes, My Lord.
THE
COUNT: Very, very strange.
(He
rises and looks at the books on the shelves. Then he turns, leaning against the
shelves.)
Step
forward. (Stanislas steps forward.) Stop.
(Stanislas
stops.)
Ex-tra-or-dinary
likeness.
What does
the queen think of it?
STANISLAS: I suppose that my likeness, as far as a man
of my class may permit himself to resemble the king, has better pleaded my
cause to the queen than any of my personal merits.
THE
COUNT: I understand! A physique like
that of our late King Frederick is not found in the streets. And I do not want
it to be found there. The devil! In certain hands this astonishing resemblance
could serve to strike people’s imaginations and create various legends. We die
of legends, good sir. They strangle us. The queen’s legend causes many ravages.
It irritates some against her, others for. It's disorderly. My nature does not
agree with it. That is the reason why I insist on giving you thanks for the
decision that she has made, which is wisdom. I thought you were responsible. I
was deceived, let us no longer speak of it. (Pause. Count de Foëhn goes to
sit in the armchair again.)
Good sir,
I am going to give you an example of my frankness. Take a chair. You look
tired. Please, sit down, you are not in the office of the police chief. We are
talking. Moreover here you are in some way among friends. (Gesturing to the
library.)
(Stanislas
takes a chair and. goes to sit as far as possible from Foëhn’s chair.)
Cone here,
come here.
(Stanislas
brings his seat closer.)
I am going
to give you an example of my frankness and the liberty with which I express
myself in your presence. (A beat.) Good sir, to say truth, when I
visited the queen, I believed—excuse me—you were listening, invisibly, to our
conversation.
(Stanislas
stands up.)
There!
There! He has been offended. Calm yourself. I did not say you were listening to
our conversation, I said I believed it. A minister for the police must always
be on his guard. We are always having tricks played on us.
(Stanislas
sits down again.)
Your
romantic fashion of rejoining your regiment has not awakened my suspicions. You
have diddled Foëhn. And that’s not easy! I should have recognized one of those
picturesque tableaux of which Her Majesty possesses the secret. I have only
seen it by hearthlight, I confess. The next day, in the library, I employed, in
your case, an old ruse that rarely fails to hit the mark. I told Her Majesty
that my men had caught you, I had interrogated you, that you had confessed to
me a criminal design and sold out your accomplices.
STANISLAS:
(Rising.) Sir!
THE
COUNT: Calm. Calm. I hoped to get you
excited, to make you fly off the handle. The queen was veiled. I could not see
her face. She is very strong, Her Majesty. As far as you are concerned, one of
two things. Either you were not hidden in the library, or you were hidden
there, and good sir, you have given proof of a self-mastery I take off my hat
before.
STANISLAS: What is it you want?
THE
COUNT: I shall tell you. (The count
rises and leans on Stanislas’ chair.)
I don’t
believe one traitorous word of what you have been trying to make me believe,
but I like your trying to make me believe it, and that further pleads your
cause. You please me. The queen has decided to break with her funereal custom
and resume her standing in the court. She decided it through the intermediary
of your enthusiasm—at least that is what I could believe—and I would bet I am
not deceived. Let me speak.
But what
purpose could this fabulous trip serve, if it’s not just fireworks?
What is
the archduchess’ dream? To see her daughter-in-law guarantee the power of the
throne and to die tranquilly. In place of that dream, what happens? The queen
divests herself of the duties incumbent upon her. She holds them in contempt
and accuses her mother-in-law of conspiracy. Conspiracy! Where could she find
the strength? There is never a day when she does not entreat me to try
convincing the queen.
No. It is
important that this trip serves something or other. It is important that the
queen not make an attempt in the capital that fails. It is important that she
take without disgust the routines which consist of piling up paperwork between
the sovereign’s will and its execution, of convincing old ministers, hearing
their complaints. The archduchess has gotten used to it. She has chosen the bad
part. She bears it heroically.
What is
going to happen tomorrow? I am asking you. They will excite the queen to take
her prerogatives. They will tell her the archduchess governs in her stead and
refuses to cede here the ground. She will govern. She will be bored. She will
be disgusted. She will leave.
What will
we ask Her Majesty? To be an idol. To conceal, beneath her splendor, the filthy
realities to which a woman of her measure will never bend. When the queen is
absent, the people see them. That is the whole problem. We should need a man of
the heart who is not a man of the courts.
A man who agrees to save the queen. A man who could prove to her that
she is not to perform an ungrateful task, that the archduchess loves her like
her own daughter and only asks to take upon herself the mortal ennui of that
obscure work. Do you begin to understand me?
STANISLAS: You surprise me, My Lord. How could a man of your
importance deceive himself for a moment about the political aptitudes of a poor
student like me?
THE
COUNT: You persist in this pose?
STANISLAS: It is no pose, I swear to you. I fear all
that only comes from the great imagination of Miss de Berg.
THE
COUNT: Miss de Berg does not enter into
this affair at all. I am in the habit of trusting my eyes and acting alone.
STANISLAS: She must have told you then that I am not
attached to Her Majesty’s person and will not be going with her household.
THE COUNT: Good sir, time is passing and the queen could
surprise us any minute. Let us play with cards on the table. You were
successful, don’t deny it, in obtaining in one day from Her Majesty what none
of us, for ten years, was able to. I’m not asking you either to confess it or
to reveal the mystery of it. I admire your reserve. I’m only asking you this,
that your hidden influence help us to prevent the queen from heading into a
failure. I ask you to sort yourself to follow her into the capital and prevent the
frightful disorder that is sure to be caused by an open hostility of the
queen’s toward the archduchess, the ministers, the crown council, the assembly
and the congress. Have I been clear?
STANISLAS: My Lord, I understand you worse and worse.
Beyond my inability to accept or refuse to render a service I am not in a
position to render, I think a court that is a cutthroat back alley would be
quick to consider the influence of the least of the realm’s subjects upon the
queen as a scandal and find strength in it for a new attempt to destroy Her
Majesty.
THE
COUNT: There is no opposition to the
queen adding to her person a reader by whim. There is no opposition provided
that the archduchess considers it advisable. Your likeness to the king could
align the court in one way or another. Disapproved by us, you are out of the
question. Aided by the archduchess and by her ministers, you cease to be so and
that resemblance will charm the court. The might of a queen has its limits,
good sir. That of a police chief has none.
STANISLAS:
And if I stay in Krantz?
THE
COUNT: The devil! Do not imagine your
intervention will remain a secret. The court is a back alley, I give you that.
It will, after its manner, which is not polite, interpret that. You do not
disembarrass yourself from the court with the breeze of a fan. We’re not living
in a fairy tale. They will besmirch the queen.
STANISLAS:
(Stiffly.) Sir!
THE
COUNT: They will besmirch the queen and
you will be the cause of it. Come along, good sir, be reasonable. Help us.
STANISLAS: And... what do you offer in exchange?
THE
COUNT: The greatest thing in this world.
Liberty.
(Long
pause. Stanislas rises and walks into the library. The count leans on the back
of his chair. Stanislas walks over to him.)
STANISLAS: You mean, in clear terms, that if my
mysterious influence were real, if I use it, if I manipulate the queen and
deliver her to you bound hand and foot. Count de Foëhn promises to erase my
name from the police blacklist.
THE
COUNT: You are so romantic! Who speaks
of delivering over the queen? And to whom, great God? And why? You are only
being asked to prevent deplorable commotion and to act as a liaison between two
camps fighting the same cause, thinking themselves opponents.
(Pause.)
STANISLAS: My Lord, I was hidden in the library. I heard
all.
THE
COUNT: I never had any doubt of it.
STANISLAS: The queen needed the opinion of one of the
people. It happens that I am one. I’ve nothing to lose. Protocols do not exist
for me. The queen inquired of me. I answered what I thought.
THE
COUNT: And may one know what it is you
think?
STANISLAS: I think that the archduchess fears the reach
of an invisible queen and not satisfied to cover her with ordure, to finance
underground papers which attack her, to excite our groups, to urge them on to
crime, you all want to draw her to the capital, destroy her, humiliate her,
wear her out, press her to a finish, put her outside herself, make her pass for
a madwoman, to obtain from the Senate her interdiction and from the Minister of
Finances a lien on her estates.
THE
COUNT: Sir!
STANISLAS: And I didn’t imagine worse. The scandal was
admirable. The queen would have brought to the court one of the people, a
reader without a position, a double for the king!
THE
COUNT: Be quiet.
STANISLAS: Take care! The queen no longer used to reign.
She now reigns. She’ll burn up your papers. She’ll sweep away your dust. She
will hurl thunderbolts onto your court.
You talk
of fairy tales. This is one of them. One sweep of her fan and your edifice will
be destroyed. I wouldn’t give much for your skin.
THE
COUNT: You are accused of criminal
complicity in the attempted assassination of Her Majesty. The warrant is in my
pocket. You are under arrest. You may explain it before a tribunal.
STANISLAS: I am under the queen’s protection.
THE
COUNT: The duty of my commission, for
me, is to protect the queen even against her own person, in her own dwelling.
STANISLAS: You dare arrest me in the queen’s chamber!
THE
COUNT: I’m putting myself out!
STANISLAS: You’re a beast.
THE
COUNT: The queen is a chimera. You have
flown to her help like a hippogriff. There are some charming monsters.
STANISLAS: What if I solicited a last request.
THE
COUNT: Go on, go. My patience is famous.
Here I’ve been one quarter of an hour trying to save your head from the
scaffold.
STANISLAS: The queen leaves Krantz at one o’clock. Never
mind the reasons for my telling you this. They’re not mine. Now you know. I
would give my life and I give it to you provided this trip works out.
Furthermore, it is of capital importance that Her Majesty know nothing about
this conversation. Let me go free until one o’clock,
THE
COUNT: You speak as a poet.
STANISLAS: It is in your interest not to disturb Her
Majesty’s preparations by the disorder of my arrest here in the castle.
THE
COUNT: That is less ideological... You
ask me for two hours of grace. I grant them to you... The castle is surrounded
with police.
STANISLAS: The police may leave their posts. The queen
leaves by carriage at one o’clock. At ten minutes past, I shall be at your
service, in the stable porchway. You can take me through the outbuildings
without our being seen.
THE
COUNT: It’s a pity we could not reach an
understanding.
STANISLAS: A pity for you.
(The
bell rings three times.)
THE COUNT:
(Leaps up.) Who is it?... Miss de Berg?
STANISLAS: No. It’s the Duke of Willenstein’s signal.
THE COUNT.
That's quite a boon. (He goes to the little door, left.) I'm leaving.
See you there. (At the door.) Don't bother showing me out.
(He
goes. Count de Foëhn has hardly vanished, when Felix de Willenstein opens the
door right and comes in. Stanislas faces upstage almost, standing downstage.)
Scene 3
FELIX: (He
looks for the queen and perceives Stanislas.) I thought Her Majesty was
expecting me here.
(He
leaps and steps back.)
Ah!
(A
truly strangled cry he shouts.)
STANISLAS: What is the matter, Your Grace?
FELIX: Great God! Yesterday, I saw the queen and it
was so dark here, I didn’t see you.
STANISLAS: My likeness to the king, then, is quite
strong?
FELIX: It is frightful, sir, that’s how it is. How
is such a likeness possible?
STANISLAS: Pardon me for having caused you this shock.
FELIX: It is I, sir, who beg pardon for having
controlled my nerves so ill.
(Miss
de Berg appears at the head of the staircase.)
Scene 4
EDITH: (She
has descended the steps. To Stanislas.) I congratulate you, sir. Her
Majesty has just told me I shall no longer be a part of her household. I return
to the archduchess.
STANISLAS: I don’t see, madam, how that action of Her
Majesty’s has to do with me.
EDITH: I suppose my dismissal means that you are to
take my position.
FELIX: (Calming
her) Edith!...
EDITH: Oh, you! Leave me in peace! (To
Stanislas.) Is that so?
STANISLAS: I am sorry, madam, Her Majesty, who does not
concern herself with me at all has without a doubt forgotten to say to you I am
not following her to the court.
EDITH: You are staying at Krantz?
STANISLAS: Neither at Krantz, nor at the court. I’m
going to disappear.
EDITH: Well now, if no one is taking my place, can
you explain my humiliation?
FELIX: Edith! Edith! I beg you, we ought not to let
a stranger meddle in our own affairs.
EDITH: (Crying.)
As if he were not meddling?
STANISLAS: Madam!
EDITH: (Walking
straight at him and beside herself.) I know one thing for certain. I was
reader to the queen. You arrive. I am no longer.
STANISLAS: My slender personality could not enter into
it.
EDITH: What did you insinuate to the queen? What did
you say to her?
STANISLAS: I have known Her Majesty since yesterday.
EDITH: (Under
his nose.) What did you say to her?
FELIX: (Softly.)
Her Majesty!
(The
queen is at the head of the stairs, coming from the gallery, left. She
descends. She is in riding habit, holding her crop in one hand.)
Scene 5
THE QUEEN:
(Without her veil.) Was it you. Miss de Berg, shouting so loudly? (She
comes down the last step.) I don’t very much like to hear shouting. Will
you spend your life arguing with poor Willenstein here? Hello, Felix. (Saluting
Stanislas with her crop.) Sir! Miss de Berg was worried yesterday hearing
your voice all the way in the park. I could hear hers from the other end of the
main hall. It’s true that she was not reading. When she reads, you can’t hear
her.
EDITH: (Bowing
her head.) Ma’am...
THE
QUEEN: Leave us. You must have a heap of
things to do and to say before our departure.
(Edith
curtsies and disappears by the little door, left.)
Well,
Felix, Edith de Berg still bothering you? I called you here to finalize the
preparations for our escort. But I have things to do first and first of all
with my books. I leave you free to supervise your men. I shall ring for you in
a minute.
(Felix
bows and goes out by the door, right.)
Scene 6
THE
QUEEN: I could no longer bear the
presence of anyone at all. (She takes off her top hat and throws it on a
chair. She only keeps her crop in her hand.) Willenstein looks at me
round-eyed and to Edith de Berg I was somewhat hard. They shall have to put my
nervousness down to our departure. The truth is that I couldn’t live any longer
without being alone, with you.
(She
lets herself drop into a chair near the stove.)
STANISLAS:
(He kneels beside her as in Act II.) As soon as you left, I thought the
sleeper who is dreaming us woke up. Not at all. He was turning over in his
sleep. I see you and he goes on dreaming.
THE
QUEEN: My dear.
STANISLAS: Say it again.
THE
QUEEN: My dear.
STANISLAS: Again, say it again, again...
(He
shuts his eyes.)
THE QUEEN:
(She kisses him on the top of the head.)
My dear,
my dear, my dear, my dear.
STANISLAS: That’s magic.
THE
QUEEN: I rode like the wind. Pollux
thundered. We jabbed at the glacier like a swallow on a mirror. The glacier
attracted me. It cast white lightnings toward me. It glittered! Tony followed
riding his Arabian. I felt he wanted to
cry out, stop me, but he cries out with his fingers, and they were holding the
reins. Once I turned around and he gesticulated. I whipped Pollux. I drove him
straight toward the lake. The lake was shimmering down there. Between the lake
and the mountain eagles were flying. I was sure Pollux could jump, fly, swim in
the air as they were, put me on the other side. He sprinkled me with foam. But
he grew calm. He pulled up cleanly right at a precipice. He was being
reasonable. Poor Pollux... He is not in love.
STANISLAS: Mad...
THE
QUEEN: And you were sorting my books. Do
you forgive me? A rage for life, braving death told me to gallop into no longer
a queen, nor a woman, to be a gallop. And to think I considered happiness an
ugly and sordid thing. I thought only unhappiness was worth the pain of living.
Making happiness glisten, that is the tour de force. Happiness is ugly,
Stanislas, if it is absence of sorrow, but if happiness is as terrible as
grief, it is magnificent!
I was deaf
and blind. I’m discovering the mountains, the glaciers, the forest. I’m
discovering the world. What profit can there be in storms? I am a thunderstorm
myself, when I ride.
STANISLAS: Nor I, I heard nothing, saw nothing. In two
days I discovered many things.
THE
QUEEN: Come and see my neck. This
morning, my medallion danced and flew hitting me on my shoulderblades on its
chain. It wanted to strangle me! Death shouted in my ears from it: “You wish to
live, daughter; what else is new!” In my
chamber I took it off. May it never leave there! Until I find it again when I
am as old as the archduchess and when you love me no longer.
STANISLAS: Let us fling it in the lake, with my poem.
THE
QUEEN: Stanislas, that’s the poem which
brought you to me.
STANISLAS: How could I have been that man who dared to
write those and a thousand other verses I burned in Krantz.
THE
QUEEN: So those poems you burned in
Krantz concerned me, too?
STANISLAS: They all concerned you... yes, too.
THE
QUEEN: And you burned them because you
were afraid of being arrested and their being found.
STANISLAS: Exactly.
THE
QUEEN: No one would find them after my
death?
STANISLAS: And make use of them after mine. Yes.
THE
QUEEN: After your death and mine,
nothing will have very much importance, Stanislas.
STANISLAS: I did not wish my victim to be dirtied, nor
to be dirtied myself. They would have made you into a heroine, but made me into
a hero.
THE
QUEEN: These are such insults?
STANISLAS: Yes, my dear,
THE QUEEN: You thought of me without ceasing.
STANISLAS: I was obsessed with you. My idée fixe!
And as I could not come to you, I hated you. I strangled you in my sleep. I
bought your portraits and tore them to pieces. I tore them up, I burned them, I
watched them writhe in the flames. I saw on the walls the negative of the
image. In the town streets, it defied me in every window. One evening, I broke
one with a stone. As they chased me, I slipped through a basement window. I
stayed there for two days. I was dying of hunger, of cold and shame. And you,
you sparkled on the mountains, a twirling chandelier, as indifferent as the
stars. Whatever lies passed around degrading you served to ornament my hatreds.
Nothing seemed abject enough to me.
The text
you know is an old one. My comrades would not have dared to publish the others.
They egged me on to write. And I wrote, I wrote, without allowing myself to
realize that it was a way of writing to you. I did not write. I wrote you
letters.
THE
QUEEN: My dear one...
STANISLAS: Do you know what it is to accumulate letters
that are unanswered, to abuse an idol of India with a cruel sneer that smiles
at you.
THE
QUEEN: I wrote you letters also. My
father constructed kites and allowed me to send messages on them. Put a hole in
a piece of paper and it slides up to the kite along the string. I would kiss
the paper and say to it: “Find in the sky the one I love.” I loved no one. It was you.
STANISLAS: Your kites, were princes...
THE
QUEEN: They were for my father and
mother perhaps. They were not for me.
STANISLAS: You must not hold it against me. I still burn
with revolt. I shall direct it against the ones who would do you harm.
THE
QUEEN: Against you, Stanislas? I am a
savage. Never abandon your revolt. That is what I admire in you most of all.
STANISLAS: Violent beings lose themselves in calmness. I
should have killed you there in your room on the first night and killed myself
next. That is without doubt a definitive method of making love.
(The
queen gets up, walks away from Stanislas and then back to him.)
THE
QUEEN: Stanislas, you think I should go
away from Krantz.
STANISLAS: I begged you to leave.
THE
QUEEN: It’s not the same. You think I
should, now, go away from Krantz.
STANISLAS: If you stay at Krantz, I shall have to go.
THE
QUEEN: If I stay at Krantz for you, for
a life with you, if I renounced taking the crown again, for you, you would
leave Krantz, you would leave me?
STANISLAS: Everything that falls back to earth is
terrifying. Those are your own words. It was not long before I understood the
intrigues of the court, the traps of protocol and etiquette.
Behind
your back, that abominable spirit poisons your residences. We should quickly be
a spectacle here. Let’s get out as quickly as we can, my queen, as quickly as
we can, you one side and me the other, and we’ll meet in a hidingplace, like
thieves.
THE
QUEEN: All morning my head has been
filled with every feminine wildness.
STANISLAS: And mine with every masculine wildness.
THE
QUEEN: I shall be in the capital
tomorrow. There I shall try to force the issue. God help me and let it succeed.
I shall try by you and for you. Do you know my hunting lodge? It will be our
place. You’ll wait for the news there. I shall send Willenstein. I shall come
to Krantz within two weeks. If I come to Wolmar, I shall let you know. You
shall come and join me here.
STANISLAS: Yes, my dear...
THE
QUEEN: Don’t regard anyone else, for
whatever reason. I shall send Willenstein to you.
STANISLAS: Yes, my dear.
THE
QUEEN: The day before yesterday, the
task seemed repugnant to me and past my strength. Today I am amused by it and
nothing could keep me from it. That is your work.
STANISLAS: Yes, my dear.
THE
QUEEN: Stanislas, make me a queen.
(She
spreads her arms to welcome him.)
STANISLAS: Yes, my dear...
(He
kisses her for a very long time, pressing her in his arms. The queen, as if
stunned, leaves him and leans against the stove, left.)
THE
QUEEN: Felix still has to be given his
orders. Go to my rooms. You will find Tony there. I will rejoin you there
before we leave. It is necessary that I learn how to be away from you, It is
hard.
STANISLAS: What we both have undertaken is hard. Lend me
courage. my queen. It may be that I am less brave than you.
THE QUEEN:
(Standing very tall.) A two-headed eagle.
STANISLAS: A two-headed eagle.
THE QUEEN:
(She rushes to him, taking his head between her hands.) And if they cut
one off, the eagle dies.
STANISLAS:
(He clasps her for a long time.) I am going. Give your orders. Do not be
too long. Which chamber shall I wait for you in?
THE
QUEEN: At Krantz, I stay in no other
chamber than the one in which we met.
(Stanislas
climbs the steps rapidly and disappears through the gallery, left. The queen
follows him with her eyes.)
Scene 7
(The
queen, while Stanislas exits, rings thrice for Willenstein, pulling the
bellrope near the stove. Then she strolls about the room, looks over everything
and flicks the furniture with her crop. Then, she rests her foot on the chair
next to which Stanislas was kneeling. The door, right, opens. Felix de
Willenstein enters and bows.)
THE
QUEEN: Come in, Felix, I’m alone.
FELIX: (He
walks into the center of the room.) I obey Your Majesty.
THE
QUEEN: Are we ready? The horses? The
coaches? The post chaise?
FELIX: At one o’clock. Your Majesty will have only
to climb into a carriage and go.
THE QUEEN:
(She points to the table with her crop.) Tony shall bring you these
books. I am bringing them along. I want there to be no servant in the library
before I leave.
FELIX: Your Majesty will travel in the post chaise?
THE QUEEN:
I had decided to travel in the post chaise. But I’ve changed my mind. I shall
ride there on horseback.
FELIX: Your Majesty wishes to enter the city on
horseback?
THE
QUEEN: I don’t like that post chaise. It
makes me remember the tragedy of the king. Do you see any inconvenience if I
travel on horseback? Since I shall be seen, it’s just as well to be seen by as
many people as possible. (Felix does not speak.)
Say what
you have in your head. Don’t be afraid.
FELIX: It’s just that... Does Your Majesty know that
Count de Foëhn is traveling with us?
THE QUEEN:
(Brutally.) Foëhn? I thought he’d left Krantz this morning?
FELIX: He must have learned what Your Majesty has
decided. He is at Krantz. I have seen him. He told me he counted on arranging
the escort himself.
THE
QUEEN: Let him, let him. I shall arrange
it too, there it is. How many men do you have?
FELIX: One hundred-and-fifty guardsmen and one
hundred light cavalry.
THE QUEEN: Then I shall go by carriage until we reach
the last stop. I shall dine on the journey. Make preparations. You shall
accompany the post chaise with fifty men. When we reach the last stop, I shall
mount my horse. The light cavalry will form my escort... You... how many men
are in My Lord de Foëhn’s brigade?
FELIX: There are only twenty men in his brigade.
THE
QUEEN: You, Felix, there at the last
stop, you will arrest My Lord de Foëhn. (Reaction of Felix.) You shall
take the fifty guardsmen from around the post chaise. You will arrest My Lord
de Foëhn and his men. That’ s an order. You will precede us into the town. You
will lead our prisoner as far as the citadel. I give you another command. You
are to release the political prisoners in the citadel. They are free. This will
be the first act of my sovereignty. And you will fire off one hundred cannon.
Why do you look so glum? You liked very much My Lord de Foëhn?
FELIX: No, Ma’am, but I would like... that is, it
would be preferable ...
THE
QUEEN: Speak... Speak...
FELIX: If Your Majesty will permit me, in
circumstances so grave, I would prefer not to leave for one second Your
Majesty.
THE
QUEEN: Quite right. It is quite normal
for you to make that solemn entry with myself. The captain of the cavalry is
your cousin?
FELIX: Yes, Ma’am,
THE
QUEEN: Are you certain of him?
FELIX: As sure of him as myself.
THE
QUEEN: I have seen him jumping his
horse. He rides very well and is very graceful. You shall give him the task of
My Lord Foëhn and brigades. That little astonishment being my arrival gift to
the archduchess, I entrust them to him like the apple of my eye. Naturally, you
shall not tell him of this command until the last stop.
FELIX: And I accompany the queen?
THE QUEEN:
(Saying “yes” as to a willful child.) Yes! You and the rest of the
battalion. I repeat to you, I don’t care for post chaises and foot-boards, I shall return to my home on horseback, with
my face uncovered and in an officer’s uniform. Do we have it straight?
FELIX: I shall punctually conform to Your Majesty’s
orders.
THE
QUEEN: Ah! Felix!... you won’t forget
that the battalion and the marching band must be facing this window at noon,
behind the pond.
When your
men are set out in order in the park, you shall sound two trumpetcalls. That
will be a signal that I may show myself to the soldiers.
(Felix
lowers his head.)
Miss de
Berg shall travel in a coach with My Lord de Foëhn. They are the ideal couple.
After the last stop. Miss de Berg shall have it all to herself. She will find
it more comfortable for thought.
(Tony
appears running, through the gallery left and descends the staircase at top
speed. The queen looks at him astonished. He signs. The queen signs, answering.
Felix moves away toward the door, right and stands looking straight ahead. Tony
climbs the stairs precipitately and disappears.
The
queen hesitates and suddenly rushes up the staircase. Halfway, she stops and
looks back, her face transformed, pale, terrible. Willenstein, having recoiled
to the door, looks at her the way he must have from behind the statue of
Achilles.)
Willenstein!
Lord only
knows when this journey I am making will end. In order to make it, I must at
first commit an act so wild, so strange, so contrary to nature, that any woman would
look at it with horror. The sovereignty I dream of costs so much. My destiny
looks me in the face, eye to eye. Hypnotizing me. And see... making me sleepy.
FELIX: Ma’am!
THE
QUEEN: Don’t speak. Don’t wake me.
Because truly to do what I am going to do I must sleep and act while I’m
dreaming. Don’t attempt to understand me any farther. I had to talk to someone.
You were the only friend of the king and I speak to you. I ask that you never
forget my words, Willenstein. And to bear witness before men that, whatever
happens, I wished it.
(Stanislas
appears at the head of the stairs. He wears his Act I costume.)
You may
go. Go now.
Scene 8
(Stanislas
slowly descends the staircase and crosses before the queen like a sleepwalker.
When he reaches the middle of the library, the queen follows him. She is hard,
brutal, terrifying. This scene must give the illusion she has become a fury.)
THE QUEEN:
(Wildly.) You’ve done WHAT? (Stanislas is silent.) Answer me.
Answer me at once. (Pause.)
Tony has
just told me something unbelievable. Where is that medallion? Where is it? Give
it to me or you’ll be whipped.
STANISLAS:
(With calm.) It is in your chamber.
THE
QUEEN: You opened it?
STANISLAS: I opened it.
THE
QUEEN: Swear to it.
STANISLAS: I swear it.
THE QUEEN:
(Crying out.) Stanislas!
STANISLAS: You told me what happens when you swallow
that capsule. I have one moment of life. I want to look at you before you go.
THE QUEEN:
(Controlling herself.) Don’t be familiar with me. There are police
everywhere.
STANISLAS:
I knew that.
THE
QUEEN: You knew the police were
surrounding the castle?
STANISLAS: I’m a dead man speaking to you. I consider
myself freed from my promises. While you were away this morning, Count de Foëhn
told me he would arrest me. I obtained from him grace until one o’clock. The
police are at every door so I don’t escape.
THE
QUEEN: The queen protected you. You had
nothing to fear.
STANISLAS: I did not act out of fear. Like a
lightningbolt, I realized nothing was possible between us, that I must make you
free and go while I am happy.
THE
QUEEN: Coward!
STANISLAS: Maybe.
THE
QUEEN: Coward! You counseled me, urged
me, dragged me from my gloom.
STANISLAS: I shall protect you much better where I’m
going.
THE
QUEEN: I ask no one to protect me!
STANISLAS:
(Bursting out.) My dear...
(He
tries to approach her. She leaps away.)
THE
QUEEN: Don’t come near me!
STANISLAS: You say that to me?
THE
QUEEN: Don’t come near me. (She is
pale, erect, frightening.) You’re a dead man and you fill me with horror.
STANISLAS: You say that to me! You?
THE
QUEEN: You are in the presence of your
queen, forget it no more.
STANISLAS: This poison should have acted like lightning.
Is it dying when you think you live and are in hell? (He walks like a madman
into the library.) I am in hell! I am in hell!
THE
QUEEN: You’re still alive. You are at
Krantz. And you have betrayed me.
STANISLAS: We are at Krantz. There is the chair and the
table, the books... (He touches each.)
THE
QUEEN: You were supposed to kill me and
you have not killed me.
STANISLAS: If I offend you, pardon me. Speak to me as
you spoke yesterday, as you spoke this morning. Do you still love me?
THE
QUEEN: Love you? Have you lost
your head? I repeat and I command you to speak to me in another tone of voice.
STANISLAS:
(Aggrieved.) You don’t love me any more?
THE
QUEEN: My movements are as quick as
yours. You have robbed me... Don’t make a face. Don’t convulse yourself. Be
calm. I am going to say what I did not wish to say and what you deserve to hear
spoken to you.
What do
you suppose? What is your conception of this? Be aware that Count de Foëhn
doesn’t permit himself to move without my orders. All this is mere intrigue. I
would have thought you’d seen that. Bothersome to trail you around, have you meddling
in governmental affairs... If the police surround the castle, if Count de Foëhn
is waiting for you at my door, I have ordered it so. Only ordered it myself. My
good pleasure.
STANISLAS: You’re lying!
THE
QUEEN: Sir, you forget your place, what
you are and who I am.
STANISLAS: You’re lying!
THE
QUEEN: Must I call Count de Foëhn’s
policemen?
STANISLAS: Here, right here (He slams his hand on the
chair.) you confessed you loved me.
THE QUEEN:
Then I was lying. You did not know that queens lie? Go over your verse.
There you described queens as they area.
STANISLAS: God!...
THE
QUEEN: I shall reveal to you their
secrets and mine, since it is a dead man listening to me. I had decided,
decided, for I decide—I had decided to seduce you, to ensnare you, to destroy
you. It’s funny! Everything worked out wondrously. The comedy was excellent.
You believed it all.
STANISLAS: You! You!...
THE QUEEN:
I. And other queens have given me the example. I had only to do the same.
Queens have not changed much since Cleopatra. When they are threatened, they
wheedle. They choose a slave. They use him. They have a bedmate, they kill him.
(Stanislas
wavers, as in Act I. He raises his hands to his breast. He nearly falls. The
queen scarcely can restrain herself.)
Stanislas!
(She is
about to rush. to him. She stays herself, lashes a piece of furniture.)
STANISLAS:
(recovering little by little.) You’re lying, I know. I felt the pain,
you could not help it, you called out to me. You attempt I do not know what terrible
experiment on me. You wish to know if my love were the enthusiasm of a young
man, if it was true?
THE
QUEEN: In what way do you suppose it
concerns me to know if your love was the enthusiasm of a young man? It no more
concerns you to know if my indulgence toward you were a whim. You have other
problems before you.
STANISLAS: What? I remove a poison you carry about you
like a menace. I suppress it. I kill myself with it. I avoid a trial your
enemies would not have failed to exploit for a scandal to besmirch you with. I
pray to God the poison will not act in front of you. I happily give you my
honor, my chastity, my work, my love and my life. I give you... (Suddenly he
stops.)
But, I’ve
just thought of it! What horror! Isn’t it you who pointed out this delayed
suicide of mine, with all its advantages? Isn’t it you who said to me that you
removed the medallion from your neck in your room? Tell me!
THE
QUEEN: I am not in the habit of being
interrogated, nor of answering interrogations. I have nothing to say to you. I
profited by your presence. And don’t imagine I’m talking about affairs of
state. I pretended to let you think so. You did not enter at all into the
decision I’ve taken. I made use of your author’s vanity. What a good play!
First act: The queen is to be killed. Second act: convincing the queen to
resume her throne. Third act: ridding her of an indiscreet hero.
How did
you not understand that your likeness to the king was the gravest of insults?
How could you think that I would not have my revenge for being the dupe? You
are naive. I led you where I wished. I did not think you would outdistance the
police and take it upon yourself to give the death sentence. I had to turn you
over to Count de Foëhn. You decided it otherwise. You took poison. You have
escaped. Good luck! Die then. Before I kept that capsule, I tried the
experiment on my dogs. They were carried out of my sight. You will be carried
out like them.
(Stanislas
has fallen to his knees in the armchair beside which he listened in Act I.)
STANISLAS: God! Stop this torture.
THE
QUEEN: God does not love cowards. You
were not supposed to betray your comrades. They had confidence in you.. You
were their weapon. And not only have you betrayed them, you have gotten them
arrested. Because Foëhn has spoken of your group to me. He knows all about it.
When you were hidden in the library, I was afraid you would become aware of his
signals. You thought we were such idiots. How, I’m asking you, could I have had
the least confidence in an unknown who betrays and who shows it off? On what do
you base your belief in my sincerity, since you change your tune before my own
eyes?
(Stanislas
has slowly gotten up from the chair in which we saw him from the back. He faces
the audience, unrecognizable, with his hair disarranged, expressionless.)
Perhaps
you never guessed what I have just told you. I would have deceived you until
the last minute. You would have seen my escort leaving. Foëhn would have
arrested you. He would have taken you away. You would have been judged and you
would have been executed. You are escaping my justice. You prefer your own. As
you say. But I had a duty to become your tribunal.
(She
walks toward him.)
Have you
an answer? You keep silent. You drop your chin. I was correct to treat you like
a coward. I have contempt for you. (She raises her crop.) And I’m going
to lash you.
(She
whips him. At that instant, a trumpetcall is heard in the park, Stanislas has
not moved.)
They’re
calling me. I shall no doubt miss the joy of watching you die.
(The
queen turns her back and moves toward the foot of the stairs. She stops,
placing her foot on the first step, Stanislas watches her. He brings his hand
to his hunting knife. He draws it from its sheath. Again a trumpetcall.
Stanislas leaps toward the queen. He stabs her between the shoulders. The queen
totters, pulls herself up and climbs three stairs, with the knife stuck in her
back, as Queen Elizabeth did. Stanislas has fallen back into the downstage
area.
The
queen turns around and speaks with an immense tenderness.)
THE
QUEEN: Forgive me, little man. It was
necessary to drive you mad. You would not have struck me ever.
(She
climbs four stairs and turns again.)
I shall
love you forever.
(The
royal hymn can now be heard. Stanislas remains where he stands as if
dumbstruck. The queen climbs the stairs like an automaton. She reaches the
landing. She grasps the curtain in front of the window to hold herself up and
show herself there. She turns her head toward him and extends her hand.)
Stanislas...
(He
rushes forward, reaches the landing, but he is struck down by the poison just
when he is about to touch the queen. Stanislas falls backwards, rolls down the
stairs and dies below, separated from the queen by the entire height of the
stairway. The queen collapses tearing down one of the window curtains. The
royal hymn continues.)
CURTAIN